четвер, 9 червня 2022 р.

Щиро вітаємо переможців!

 


    Підведено підсумки обласного літературного конкурсу «Думи і мрії» на кращий власний поетичний чи прозовий твір серед читачів – учнів 1 – 11 класів, організаторами якого є Управління культури, з питань релігій та національностей облдержадміністрації та Волинська обласна бібліотека для дітей.

    Метою конкурсу є залучення дітей до творчості, активізації роботи літературних гуртків, клубів юних любителів художнього слова при бібліотеках, школах, будинках учнівської молоді, формування у підростаючого покоління любові до України та рідної мови.

     Конкурс проводився у трьох вікових категоріях: читачі – учні 1-4; 5-9; 10-11 класів. Традиційно журі конкурсу очолює відома українська письменниця Надія Гуменюк.

 За рішенням журі переможцями конкурсу стали:

 серед читачів-учнів 1-4 класів

I місце:

Гудим Соня, учениця 3 класу НВК «ЗОШ I-III ст. № 3-ліцей» м. Володимир

II місце:

Потапова Варвара, учениця 3-Г класу ЗЗСО «Ліцей № 1 м. Ковеля»

III місце:

Храновська Анастасія, учениця 3-Б класу Володимир-Волинської ЗОШ I-III ступенів № 5 імені Анатолія Кореневського.

 серед читачів-учнів 5-9 класів

I місце:

Михальчук Дарина, учениця 6 класу Годомицького ліцею Колківської селищної ради Луцького району

II місце:

Клець Софія, учениця 6 класу Нововолинського ліцею № 2 Нововолинської міської ради Володимир-Волинського району

III місце:

Шлемко Денис, учень 8 класу ЗЗСО I-III ступенів № 8 м. Ковеля

Ващук Соломія, учениця 6-Б класу Горохівського ліцею ім. І. Я. Франка Луцького району

 серед читачів-учнів 10-11 класів

I місце:

Крепський Ілля, учень 10-А класу НВК «ЗОШ I-III ст. № 3-ліцей» м. Володимир

II місце:

Бура Віктрорія, учениця 11 класу ЗЗСО «Ліцей №7 м. Ковеля»

III місце:

Русінчук Андрій, учень10-А класу НВК «ЗОШ I-III ст. № 3-ліцей» м. Володимир

 за активну участь відзначено:

Семенчук Дарину, ученицю 4-Д класу НВК «ЗОШ I-III ст. № 3-ліцей» м. Володимир

Федчука Тараса, учня 4-Д класу НВК «ЗОШ I-III ст. № 3-ліцей» м. Володимир

Ковальчук Дарину, ученицю 7 класу Костюхнівського ліцею Маневицької селищної ради Камінь-Каширського району

Негодюк Уляну, ученицю 5 класу Годомицького ліцею Колківської селищної ради Луцького району

Нішту Вікторію, ученицю 5-Б Володимир-Волинської ЗОШ I-III ступенів № 1 м. Володимир

Воробей Іванну, ученицю 10 класу ЗЗСО I-III ст. № 8 м. Ковеля

Халєєву Ксенію, ученицю 11 класу ЗЗСО I-III № 8 м. Ковель № 8

Вітаємо! Бажаємо переможцям міцного здоров’я, подальших успіхів у навчанні і творчості та майбутніх перемог! Впевнені, що за талановитою українською молоддю – майбутнє нашої держави! Віримо в Україну! Йдемо до ПЕРЕМОГИ!


понеділок, 23 травня 2022 р.

День вишиванки

      Всесвітній день вишиванки — міжнародне свято, яке покликане зберегти споконвічні народні традиції створення та носіння етнічного вишитого українського одягу. Тож до Ковельської бібліотеки для дітей завітала прапрабабусина етнічна вишиванка, якій понад 90 років, щоб вбрати казочки для дітей. В цей святковий день користувачів чекали книжечки з вишиванками- закладками




                                                                ❃❃❃❃❃❃❃❃❃❃

 Вишивання як вид мистецтва

  


        Вишивання як вид мистецтва існує з незапам’ятних часів. І виникло воно з любові до рідної землі і батьківської оселі, та потреби не стільки бачити красу, а й творити її власними руками. Коли донька Ярослава Мудрого стала королевою Франції, французів найбільше вразила краса неймовірної кількості вишитих сорочок, привезених з України.

     Цікавість до української народної вишивки, особливо до її регіональних особливостей, росте з кожним днем. Сучасні майстрині вишивальниці все частіше звертаються до першоджерел. До Всесвітнього дня вишиванки в нашій бібліотеці відвідувачів та любителів рукоділля чекає викладка літератури цієї тематики, серед яких праця Олени Пчілки «Український народний орнамент».

    На початку 1870-х років Ольга Косач почала збирати зразки вишивок, одягу, писанки, орнаменти, і, як наслідок цієї кропіткої роботи, в 1876 році в Києві вийшов з друку альбом «Український народний орнамент: вишивки, тканини, писанки», який складався з 31 таблиці. За своє дослідження Олена Пчілка отримала перший гран-прі на І Всесвітній виставці у Парижі! Альбоми Олени Пчілки починають використовувати для викладання орнаментики в Паризькій академії мистецтв До речі, творчий псевдонім «Олена Пчілка» з’явився саме під час етнографічних пошуків на Волині,

     Праця Олени Пчілки – це перша наукова робота присвячена українській орнаментиці. Книга за життя Олени Пчілки перевидавалася зі змінами 5 разів. У передмові до одного з видань Олена Пчілка розповідає, якою була українська традиційна вишивка, тлумачить символіку, пояснює орнаменти кожного аркушу альбому. Вона чітко розмежовує українську орнаментику від російської, пояснює, що нашій вишивці притаманні геометричні візерунки… Натомість російська вишивка має східний вплив. Олена Пчілка доводить, що український одяг був захищений оберегами, а російська вишивка несе тільки декоративну функцію, без смислового навантаження. В альбомі зібрані орнаменти, вишиті найархаїчнішими швами: занизування, вишивка біллю, лиштва, вирізування тощо. Була технологія хрестикування, яка завжди була допоміжною, неосновною.

        Олена Пчілка розповідає про брокарівську вишивку- вишивку хрестиком, завезену з Франції. Француз Генріх Брокар привіз у царську Росію парфюмерію. Його справа стрімко розвивалась. Дружина Брокара була гарним маркетологом. Це вона придумала загортати дешеве мило для селян у папір із зображенням європейських орнаментів. Таким чином, чужа мода почала проникати не лише в українські міста, а й у села. Так, через міську моду «хрестик» потрапив у село, і за цей час майже витіснив біля двох двохсот швів (!) народної вишивки, відомих на території України. Пішов «хрестик» у народ – і вже для кількох поколінь він став класикою. . Французьку техніку вишивки «хрестик» ми зараз вважаєм суто українською. Це стимулює Олену Пчілку видати в 1912 році черговий альбом, бо, як вона пише: «Рукави українських жіночих сорочок перетворюються в російські ситці, ця ляпанина страшенна». І з’являється термін «брокарівська вишивка» як ознака несмаку. Сорочкам, які вишиті виключно хрестиком, не може бути більше, аніж півтори сотні років.

      Ольга Петрівна вже відчувала, що завезена техніка вишивання, західноєвропейський хрестик, задавлює стародавні вишивки. Вона дуже вболівала, щоб не забували прадавні наші шви.

     Нашим теренам була найбільш притаманна вишивка червоного кольору, яку отримували з материнки або комахи – воскового червецю. Іноді вишивали із вкрапленням синього, але не чорного. Адже у нас не було барвників, які б фарбували нитку у чорний колір. Це були сірі або сині відтінки. А якщо ми подивимося вишивки Західної України, то вони мали строкаті кольорові вишиванки. Тому сорочкам, які вишиті з додаванням чорного кольору, у центральній Україні, на Поліссі, не може бути більше, аніж 150 років. А масово червоно-чорна вишивка була запроваджена у нас, коли з’явилося дешеве муліне і схеми брокарської вишивки...

     Вишивки, які є у виданні можна використовувати не тільки на оздоблення костюмів для фольклорних свят, але й використовувати у сучасному одязі. У повноцінному українському строї щодня на роботу людина не буде їздити. Це і дорого, і надмірно святково. Якщо не вносити вишивку, зокрема збережену в альбому Олени Пчілки, у повсякденний одяг, то ми її втратимо. Можна вишити навіть невеличкі клаптики тканини і вкрапити їх у сучасний одяг. Це можуть бути манжети, кармани, комірці, аплікації на сумці… Щоб було видно, що це точно український орнамент!

четвер, 31 березня 2022 р.

Книжковий калейдоскоп

 Війна війною, а дитячого читання ніхто не відміняв. І не відмінить!.. Книжковий калейдоскоп допоможе вам краще зрозуміти себе, спробувати заробити свій перший мільйон, стати просунутим користувачем, навчитися готувати, познайомить з життям видатних людей, країнами Європи і просто подарує гарний настрій.






понеділок, 21 лютого 2022 р.

Мовознавчий вектор

      Рідна мова – це мова, що першою засвоюється дитиною у родині і залишається зрозумілою на все життя. Вольтер писав: «Усі основні європейські мови можна вивчити за 6 років, свою ж рідну треба вчити все життя».

     


     Мовознавчий вектор «Ти найкраща у світі, рідна мова моя!» відбувся в нашій бібліотеці з учнями 7-Б класу ЗЗСО №8. Діти ознайомилися з історією свята, переглянули цікаві факти про українську мову, прослухали незвичайне оповідання «Перший поцілунок», в якому всі слова починаються буквою «П». Працівники бібліотеки підготували буклет-дослідження «Словничок волинської говірки» та продемонстрували учням  слова  з нього. Нові знання легко засвоювалися з ігор: «Фразеологічні замальовки», «Веселий капелюх» з загадками, «Фразеологічна показуха», «Склади слово», «Чи вмієш ти говорити компліменти?»






         Українська мова має букви, які відразу вирізняють її з-поміж інших мов світу. Це букви Ї та Є. Буква Є порівнюється з місячним серпиком, з молодим місяцем, а буква Ї – з свічечкою. І як свічечку треба берегти від негоди, так треба берегти і рідну мову.

четвер, 6 січня 2022 р.

Різдвяна казка

 Немає  світлішого  свята,  ніж  Різдво.  І не  так суттєво,  коли  його  святкуєш,  -  25 грудня  чи  7  січня,  бо  головне - це  світлі  почуття,  які  сповнюють  тебе  в  цей  час,  і  віра  в  добро.  Різдво   завжди  даруватиме  світлу  надію.   

              

Пропонуємо  до  читання  добірку  різноманітних  різдвяних  історій  української  та  світової    літератури. Книги, які зігріють холодними зимовими вечорами та подарують свято.


 
                             




Завітай  до  бібліотеки  у  ці  святкові  дні  та  дізнайся  про  традиції  святкування  зимових  свят,  пошукай книги в «Книжкових кучугурах»,  візьми для себе « Новорічні ідеї»,   позмагайся з ровесниками, адже в бібліотеці вже ціла колекція інтелектуальних та настільних ігор!





 Проведіть дозвілля весело і з користю!  Гарних вам  свят!  А  на  цьому  слові  -  ростіть  здорові,  на  радість  своїм  батькам  і  на  славу  Україні!

Хай різдвяна добра казка
Подарує тепло й ласку,
Хай різдвяні світлі зорі
Знищать смуток весь і горе!
Щастя, радість і добро
Хай несе до вас Різдво!